Para lo lop : Différence entre versions
(typo) |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | ||
{{chansons | {{chansons | ||
|Auteur=Anonyme | |Auteur=Anonyme | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
|Image=[[Image:lapin.jpg]] | |Image=[[Image:lapin.jpg]] | ||
}} | }} | ||
+ | [[Fichier:Para lo lop.png]] | ||
+ | ==Paroles== | ||
Para lo lop, bergièra, <br> | Para lo lop, bergièra, <br> | ||
Para lo lop;<br> | Para lo lop;<br> |
Version du 14 décembre 2009 à 17:19
Informations diverses
|
Sommaire
Paroles
Para lo lop, bergièra,
Para lo lop;
Sautarà dins lo pargue,
Manjarà tos motons.
Traduction
Gare au Loup.
Prends garde au loup, bergère,
Prends garde au loup ;
Il sautera dans le parc,
Il mangera tes moutons.
Source
Source
Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère). Dans Chants et chansons populaires du Languedoc recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par Louis Lambert tome deuxième 1906 Page 59.