Al pont de Mirabèl : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
m
 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 35 : Ligne 35 :
 
Al pont de Mirabèl,
 
Al pont de Mirabèl,
 
Catarina plorava.
 
Catarina plorava.
 
 
</poem>
 
</poem>
 
== Commentaires ==
 
== Commentaires ==
Ligne 41 : Ligne 40 :
  
 
== Sources==
 
== Sources==
Anthologie de la chanson occitane de Céline Marie, 1975, page 123.
+
'''Anthologie de la chanson occitane''' de '''Cécil Marie''', 1975, page 123. Autre version dans '''Anthologie des chants populaires Français''' ''groupé et présentés par pays ou provinces'' tome II de '''Joseph Canteloube''', 1951, page 342.
  
 
[[Catégorie:Trad]]
 
[[Catégorie:Trad]]
Ligne 47 : Ligne 46 :
 
[[Catégorie:Langue : Occitan]]
 
[[Catégorie:Langue : Occitan]]
 
[[Catégorie:Anthologie de la chanson Occitane]]
 
[[Catégorie:Anthologie de la chanson Occitane]]
[[Category: mp3]]
+
[[Catégorie:Mp3]]

Version actuelle datée du 4 janvier 2010 à 18:22


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes :
Origine : Version du Rouergue.
Danse :
Mp3 : Par Patric
Lapin.jpg

Al pont de Mirabèl,
Catarina lavava.

Li lavava tant tard,
La luna l'esclairava.

Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d'armada.

Lo primièr li diguèt :
"Non sètz pas maridada ?"

Lo segond li donèt,
Una polida baga.

Mas la baga del det,
Tombèt al fons de l'aiga.

Lo tresième sautèt,
Faguèt la cabussada.

Mas tornèt pas montar,
Non trobèt pas la baga.

Al pont de Mirabèl,
Catarina plorava.

Commentaires

Voir l'histoire sur Wikipédia

Sources

Anthologie de la chanson occitane de Cécil Marie, 1975, page 123. Autre version dans Anthologie des chants populaires Français groupé et présentés par pays ou provinces tome II de Joseph Canteloube, 1951, page 342.