L'aiga de ròsa : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
(Nouvelle page : L'aïga de rosa Un article de Wikitrad. Aller à : Navigation, Rechercher Informations divers -------------------------------------------------------------------------------- Parol...)
 
 
(9 révisions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{chansons
 +
|Auteur=Anonyme
 +
|Compositeur=Traditionnel
 +
|Interpretes=
 +
|Origine= Haute Auvergne
 +
|Danse= scottish
 +
|mp3=
 +
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 +
}}
  
L'aïga de rosa
+
== Paroles ==
Un article de Wikitrad.
+
{| class="wikitable"
Aller à : Navigation, Rechercher
+
! Occitan
Informations divers
+
! Français
 +
|-----
 +
|-----
 +
|
 +
<poem>
 +
L’aiga de ròcha te farà morir, pecaire !
 +
L’aiga de ròcha te farà morir.
 +
Te farà morir aquela aiga, aquela aiga
 +
Te farà morir aquela aiga sens vin.
  
--------------------------------------------------------------------------------
+
S'una filhèta te vòl maridar, pecaire !
Paroles : Anonyme
+
S'una filhèta te vòl maridar.
Musique : Traditionnel
+
N’i cau pas donar d’aquela aiga, d’aquela aiga.
Interprètes : 
+
Donas-li de vin, per la faire degordir.
Origine : 
 
Danse :  scottish
 
Mp3 : L'aïga de rosa
 
  
 +
L’òli de nose te poiriá garir, pecaire !
 +
L’òli de nose te poiriá garir.
 +
te poiriá garir aquela òli, aquela òli.
 +
te poiriá garir si ti te vòl pas morir.
 +
</poem>
 +
|
 +
<poem>
 +
L’eau de source te fera mourir, peuchère !
 +
L’eau de source  te fera mourir
 +
Elle te fera mourir cette eau, cette eau
 +
Elle te fera mourir cette eau sens vin
 
   
 
   
[modifier] Paroles
+
Si une fillette veut t’épouser, peuchère !
L'aïgà de rosà te farà morir, pichonà
+
Si une fillette veut t’épouser
L'aïgà de rosà te farà morir!
+
Il ne faut pas lui donner de cette eau, de cette eau
(bis)
+
Donne lui du vin pour la dégourdir
Te farà morir, aquelà aïgà, aquelà aïga
 
Te farà morir, aquelà aïgà de vitz.
 
(bis)
 
 
 
S'unà filhotà se voù maridar, pichonà
 
S'unà filhotà se voù maridar!
 
(bis)
 
Li cal pas donar d'aquelà aïga, d'aquelà aïga
 
Donatz-li del vï(n) per là faire degordir
 
(bis)
 
 
 
 
 
{{chansons
 
 
 
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 
 
 
|Auteur=Anonyme
 
 
 
|Compositeur=Traditionnel
 
 
 
|Interpretes=
 
 
 
|Origine=Haute Auvergne
 
 
 
|Danse=scottish
 
  
|  
+
L’huile de noix pourrait te guérir, peuchère !
 +
L’huile de noix pourrait te guérir
 +
Elle pourrait te guérir cette huile, cette huile
 +
Elle pourrait te guérir si tu ne veux pas mourir
 +
</poem>
 +
|}
  
}}
+
==Source==
 +
Notamment, Martin Cayla sur un enregistrent de 1928.
  
Catégories: Trad |chanson à boire |
+
[[Catégorie:Trad]]
 +
[[Catégorie:Chansons à boire]]
 +
[[Catégorie:Langue : Occitan]]
 +
[[Catégorie:Scottish]]

Version actuelle datée du 5 janvier 2010 à 06:40


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes :
Origine : Haute Auvergne
Danse : scottish
Mp3 :
Lapin.jpg

Paroles

Occitan Français

L’aiga de ròcha te farà morir, pecaire !
L’aiga de ròcha te farà morir.
Te farà morir aquela aiga, aquela aiga
Te farà morir aquela aiga sens vin.

S'una filhèta te vòl maridar, pecaire !
S'una filhèta te vòl maridar.
N’i cau pas donar d’aquela aiga, d’aquela aiga.
Donas-li de vin, per la faire degordir.

L’òli de nose te poiriá garir, pecaire !
L’òli de nose te poiriá garir.
te poiriá garir aquela òli, aquela òli.
te poiriá garir si ti te vòl pas morir.

L’eau de source te fera mourir, peuchère !
L’eau de source te fera mourir
Elle te fera mourir cette eau, cette eau
Elle te fera mourir cette eau sens vin
 
Si une fillette veut t’épouser, peuchère !
Si une fillette veut t’épouser
Il ne faut pas lui donner de cette eau, de cette eau
Donne lui du vin pour la dégourdir

L’huile de noix pourrait te guérir, peuchère !
L’huile de noix pourrait te guérir
Elle pourrait te guérir cette huile, cette huile
Elle pourrait te guérir si tu ne veux pas mourir

Source

Notamment, Martin Cayla sur un enregistrent de 1928.