Bèla, Sent Jan s’aprocha : Différence entre versions
(Page créée avec « <poem> Bèla Sent Jan s’aprocha Bèla se cal quitar Dins una autra vilòta ''Ie, ie!'' Cal anar demorar Tinda, Tinda, relòtge Solelh abaissa te Ara Sent Jan s’aprocha... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | {{chansons | ||
+ | |Auteur=Anonyme | ||
+ | |Compositeur=Traditionnel | ||
+ | |Interpretes= | ||
+ | |Origine= Version du Rouergue | ||
+ | |Danse= | ||
+ | |mp3= | ||
+ | |Image=[[Image:lapin.jpg]] | ||
+ | }} | ||
<poem> | <poem> | ||
Bèla Sent Jan s’aprocha | Bèla Sent Jan s’aprocha | ||
Ligne 47 : | Ligne 56 : | ||
''Ie, ie!'' | ''Ie, ie!'' | ||
Ne cope un cambon. | Ne cope un cambon. | ||
+ | |||
+ | En dintrem, sur la pòrta, | ||
+ | Lo mèstre es al canton, | ||
+ | Repotega de sòrta, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | Reprocha lo croston | ||
+ | |||
+ | Anarem a la fièra, | ||
+ | Cromparem un bridèl, | ||
+ | Per ne bridar la mètra, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | Se non podem vengar. | ||
+ | |||
+ | Se la podem pas vendre, | ||
+ | La caudrá engraissar | ||
+ | A la fièra novèla, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | L'anarem debitar ! | ||
+ | |||
+ | E los prunièrs florisson, | ||
+ | E daissem los florir ; | ||
+ | Dins una autra vilòta, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | Las anarem brondir ! | ||
+ | |||
+ | Los peses que florisson, | ||
+ | Daissem los faire flors ; | ||
+ | Dins una autra vilòta, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | Las anarem culhir ! | ||
+ | |||
+ | Veni pastra novèla | ||
+ | Veni me remplaçar ; | ||
+ | Te cedarai la plaça, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | Sans la te regretar ! | ||
+ | |||
+ | Se la te regretave, | ||
+ | La te cedòria pas ; | ||
+ | O m'avion tornat dire, | ||
+ | ''Ie, ie!'' | ||
+ | Li vòle pas tornar ! | ||
Veni pastra novela | Veni pastra novela | ||
Ligne 54 : | Ligne 105 : | ||
Me vòle maridar ! | Me vòle maridar ! | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | {{oc}} | ||
+ | == Source == | ||
+ | '''Anthologie des chants populaires Français''' ''groupé et présentés par pays ou provinces'' tome I de '''Joseph Canteloube''', 1951, page 333. | ||
+ | |||
+ | == Commentaires == | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Trad]] | ||
+ | [[Catégorie:Languedoc]] | ||
+ | [[Catégorie:Langue : Occitan]] | ||
+ | [[Catégorie:Anthologie des chants populaires Français]] |
Version du 11 janvier 2010 à 20:14
Informations diverses
|
Bèla Sent Jan s’aprocha
Bèla se cal quitar
Dins una autra vilòta
Ie, ie!
Cal anar demorar
Tinda, Tinda, relòtge
Solelh abaissa te
Ara Sent Jan s’aprocha
Ie, ie!
De mèstre cambiarem
Prega tus la tiá mèstra
Que te torne gardar :
Ieu pregarai la mieuna
Ie, ie!
Que me daiss'en anar.
Quand lo cocut cantava
Ieu me rejoissia
E ieu m'imagenava
Ie, ie!
Que mes de mai veniá !
Regrète pas lo mèstre
Ni la mèstra non plus,
M'en òm ben tròpas fachas,
Ie, ie!
L'i tornarai pas plus !
Quand garde pels travèrses,
Totjorn prèste a tombar,
Lo mèstre me cridava,
Ie, ie!
Que saviá pas gardar.
Lo mèstre n'es canissa,
Lo mèstre es un brutal ;
Sembla un chaval de guèrra,
Ie, ie!
Lo podem pas bridar !
L'autre jorn, pel la còsta,
Gardave los motons ;
Lor traisse una pèireta
Ie, ie!
Ne cope un cambon.
En dintrem, sur la pòrta,
Lo mèstre es al canton,
Repotega de sòrta,
Ie, ie!
Reprocha lo croston
Anarem a la fièra,
Cromparem un bridèl,
Per ne bridar la mètra,
Ie, ie!
Se non podem vengar.
Se la podem pas vendre,
La caudrá engraissar
A la fièra novèla,
Ie, ie!
L'anarem debitar !
E los prunièrs florisson,
E daissem los florir ;
Dins una autra vilòta,
Ie, ie!
Las anarem brondir !
Los peses que florisson,
Daissem los faire flors ;
Dins una autra vilòta,
Ie, ie!
Las anarem culhir !
Veni pastra novèla
Veni me remplaçar ;
Te cedarai la plaça,
Ie, ie!
Sans la te regretar !
Se la te regretave,
La te cedòria pas ;
O m'avion tornat dire,
Ie, ie!
Li vòle pas tornar !
Veni pastra novela
Veni me remplaçar ;
-Vole pas pus fa pastra,
Ie, ie!
Me vòle maridar !
Source
Anthologie des chants populaires Français groupé et présentés par pays ou provinces tome I de Joseph Canteloube, 1951, page 333.