A la claire fontaine : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
(Nouvelle page : A la claire fontaine, m'en allant promener, <br> J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.<br><br> Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.<br><br> Sou...)
 
m
 
(7 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{chansons
 +
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 +
|Auteur= Anonyme
 +
|Compositeur= Traditionnel
 +
|Interpretes=
 +
Lisette Jambel
 +
*Jean-Claude Pascal
 +
*Les Petits Chanteurs à la Croix de Bois...
 +
*Patrice et Mario
 +
|Origine=
 +
|Danse=
 +
|mp3=
 +
}}
 +
[[Image:Claire_fontaine.jpg‎]]<br>
 +
Partition en pdf sur [http://www.traditional-songs.com/fr/telecharger_chanson.php?name=A%20la%20claire%20fontaine&country=France www.traditional-songs.com/fr]
 +
 +
== Paroles ==
 +
 
A la claire fontaine, m'en allant promener, <br>
 
A la claire fontaine, m'en allant promener, <br>
 
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.<br><br>
 
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.<br><br>
  
Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.<br><br>
+
'''Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.<br><br>'''
  
 
Sous les feuilles d'un chêne je me suis fait sécher,<br>
 
Sous les feuilles d'un chêne je me suis fait sécher,<br>
Ligne 15 : Ligne 33 :
 
« Je voudrais que la rose fût encore au rosier<br>
 
« Je voudrais que la rose fût encore au rosier<br>
 
Et que mon ami Pierre fût encore à m'aimer. »…
 
Et que mon ami Pierre fût encore à m'aimer. »…
 +
 +
==commentaires==
 +
 +
A la claire fontaine est une chanson française dont l’origine précise de l’air n’est pas connue, mais dont on trouve des traces écrites à partir du 17e siècle.
 +
Partie de France,C'est avant tout au Québec que la chanson nous est revenue sous cette forme. Elle a traversé l’Atlantique, vers le milieu du 18e siècle, avec les soldats de Louis-Joseph de Montcalm à l'occasion de la guerre de sept ans, ce qui explique le rythme de marche sur lequel elle est souvent chantée, elle servit même de chant national aux patriotes franco-canadiens lors de la grande révolte de 1837 contre l’hégémonie anglaise.
 +
Eau cristalline, rose et rossignol, tout semble ici métaphorique pour évoquer une douce amie. Les amours perdues et les regrets sont des thèmes chers à la poésie d’une manière générale, mais on y entend ici une connotation galante très 17e.
 +
Comme beaucoup de chansons populaires, celle-ci possède cependant des origines lettrées et se retrouve déjà, sous une forme voisine, dans le recueil ''Brunettes ou Petits Airs tendres'', édité par Christophe Ballard en 1704.
 +
 +
==Variantes==
 +
 +
Il existe plus de 500 versions différentes de cette chanson.
 +
 +
[[Category: trad]]
 +
[[Category: La claire fontaine]]
 +
[[Category: partitions]]

Version actuelle datée du 7 mai 2011 à 07:37


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes : Lisette Jambel
  • Jean-Claude Pascal
  • Les Petits Chanteurs à la Croix de Bois...
  • Patrice et Mario
Origine :
Danse :
Mp3 :
Lapin.jpg

Claire fontaine.jpg
Partition en pdf sur www.traditional-songs.com/fr

Paroles

A la claire fontaine, m'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.

Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.

Sous les feuilles d'un chêne je me suis fait sécher,
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait…

« Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai,
Tu as le cœur à rire, moi je l'ai à pleurer. »…

« C'est pour mon ami Pierre qui ne veut plus m'aimer,
Pour un bouton de rose que je lui refusai. »…

« Je voudrais que la rose fût encore au rosier
Et que mon ami Pierre fût encore à m'aimer. »…

commentaires

A la claire fontaine est une chanson française dont l’origine précise de l’air n’est pas connue, mais dont on trouve des traces écrites à partir du 17e siècle. Partie de France,C'est avant tout au Québec que la chanson nous est revenue sous cette forme. Elle a traversé l’Atlantique, vers le milieu du 18e siècle, avec les soldats de Louis-Joseph de Montcalm à l'occasion de la guerre de sept ans, ce qui explique le rythme de marche sur lequel elle est souvent chantée, elle servit même de chant national aux patriotes franco-canadiens lors de la grande révolte de 1837 contre l’hégémonie anglaise. Eau cristalline, rose et rossignol, tout semble ici métaphorique pour évoquer une douce amie. Les amours perdues et les regrets sont des thèmes chers à la poésie d’une manière générale, mais on y entend ici une connotation galante très 17e. Comme beaucoup de chansons populaires, celle-ci possède cependant des origines lettrées et se retrouve déjà, sous une forme voisine, dans le recueil Brunettes ou Petits Airs tendres, édité par Christophe Ballard en 1704.

Variantes

Il existe plus de 500 versions différentes de cette chanson.