Se canta : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{chansons |Image=Image:lapin.jpg |Auteur=Attribuée à Gaston Phébus (1331-1391) |Compositeur=Traditionnel |Interpretes= |Origine= |Danse= |mp3= }} == Paroles == Deba... »)
 
 
(12 révisions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{chansons
 
{{chansons
 
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
|Auteur=Attribuée à Gaston Phébus (1331-1391)
+
|Auteur=Attribuée à [[wikipedia:fr:Gaston Phébus|Gaston Phébus]] (1331-1391)
 
|Compositeur=Traditionnel
 
|Compositeur=Traditionnel
 
|Interpretes=  
 
|Interpretes=  
 
|Origine=
 
|Origine=
 
|Danse=
 
|Danse=
|mp3=  
+
|mp3= [http://www.dailymotion.com/video/xae9f3_se-canto-que-canto_music?from=rss Sur ''dailymotion'']
 
}}
 
}}
 
== Paroles ==
 
== Paroles ==
Debat ma fenestro <br>  
+
<poem>
At oun auselou <br>
+
Dejós ma fenèstra
Touto la ney canto, <br>
+
I a un aucelon
Canto sa cansou<br><br>
+
Tota la nuèch canta
 +
canta sa cançon.
  
<b>Se canto que canto, <br>
+
'''Refrain'''
Canto pas per you, <br>
+
'''Se canta que cante'''
Canto per ma mio<br>
+
'''Canta pas per ieu'''
Qu'ès alen de you. </b><br><br>
+
'''Canta per ma mia'''
 +
'''Qu'es al luènh de ieu.'''
  
Aqeros mountagnos<br>
+
Aquelas montanhas
Que tan hautes soun, <br>
+
Que tan nautas son
M'empéchoun de beyre<br>
+
M'empachan de veire
Mas amours oun soun. <br><br>
+
Mas amors ont son.
 
Bassasbous, mountagnos<br>
 
Planos, aoussasbous<br>
 
Per que posqui beyre<br>
 
Mas amour oun soun. <br><br>
 
 
Aqeros mountagnos<br>
 
Tan s'abacheran, <br>
 
Et mas amourettos<br>
 
Se rapproucharan.  
 
  
[[Category: Medieval]]
+
Baissatz-vos montanhas
[[Category: Langue : Occitan]]
+
Planas, levatz-vos
 +
Per que pòsque veire
 +
Mas amors ont son.
 +
 
 +
Aquelas montanhas
 +
Lèu s'abaissaràn
 +
E mas amoretas
 +
Se raprocharàn.
 +
</poem>
 +
==Commentaires==
 +
La légende rapporte que ''Se canta'' aurait été écrite par [[wikipedia:fr:Gaston Phébus|Gaston Phébus]], comte de Foix et vicomte du Béarn, pour son épouse, partie en Navarra lassée de ses nombreuses infidélités.<br>
 +
 
 +
Il faut savoir aussi que de partout en nation d'oc en ce jour il se chante la chanson de manière différentes suivant les variation de la langue occitane : en Béarn par exemple l'on chante ''sé canti'', conformément au béarnais qui est majoritairement le dialecte parlé.
 +
 
 +
NB : "Se canta que cante" se prononce "Se canto que canto"...
 +
 
 +
== Variantes ==
 +
 
 +
Dans certaines versions on peut rajouter des couplets comme :
 +
<poem>
 +
 
 +
Dejós ma fenèstra
 +
I a un ametlier
 +
Que fa de flors blancas
 +
Coma de papier
 +
 
 +
Aquelas floretas
 +
Fasián d'ametliers
 +
Ne remplirián las potsas
 +
Per ieu e per vos
 +
 
 +
Ou encore :
 +
 
 +
Aval dins la prada
 +
I a un píbol traucat
 +
Lo cocut  i canta
 +
Belèu i a nisat
 +
</poem>
 +
 
 +
== Voir aussi ==
 +
=== Liens externes ===
 +
*[http://mtcn.free.fr/mtcn-musique-traditionnelle-midi-chant-populaire.php#se_canto Accès aux paroles, partition et fichier MIDI de la version niçoise] sur le site des [http://mtcn.free.fr/ musiques traditionnelles du comté de Nice et d'Occitanie].
 +
 
 +
[[Catégorie:Medieval]]
 +
[[Catégorie:Langue : Occitan]]

Version actuelle datée du 2 janvier 2012 à 06:41


Informations diverses

Paroles : Attribuée à Gaston Phébus (1331-1391)
Musique : Traditionnel
Interprètes :
Origine :
Danse :
Mp3 : Sur dailymotion
Lapin.jpg

Paroles

Dejós ma fenèstra
I a un aucelon
Tota la nuèch canta
canta sa cançon.

Refrain
Se canta que cante
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu'es al luènh de ieu.

Aquelas montanhas
Que tan nautas son
M'empachan de veire
Mas amors ont son.

Baissatz-vos montanhas
Planas, levatz-vos
Per que pòsque veire
Mas amors ont son.

Aquelas montanhas
Lèu s'abaissaràn
E mas amoretas
Se raprocharàn.

Commentaires

La légende rapporte que Se canta aurait été écrite par Gaston Phébus, comte de Foix et vicomte du Béarn, pour son épouse, partie en Navarra lassée de ses nombreuses infidélités.

Il faut savoir aussi que de partout en nation d'oc en ce jour il se chante la chanson de manière différentes suivant les variation de la langue occitane : en Béarn par exemple l'on chante sé canti, conformément au béarnais qui est majoritairement le dialecte parlé.

NB : "Se canta que cante" se prononce "Se canto que canto"...

Variantes

Dans certaines versions on peut rajouter des couplets comme :


Dejós ma fenèstra
I a un ametlier
Que fa de flors blancas
Coma de papier

Aquelas floretas
Fasián d'ametliers
Ne remplirián las potsas
Per ieu e per vos

Ou encore :

Aval dins la prada
I a un píbol traucat
Lo cocut i canta
Belèu i a nisat

Voir aussi

Liens externes