Bache bene venies : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
 
(7 révisions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 13 : Ligne 13 :
  
 
<b>Istud vinum bonum vinum <br>
 
<b>Istud vinum bonum vinum <br>
vinum generosum <br>
+
vinum generosum <br>[http://www.relojesreplicas7.com/hublot-c-9.html hublot Replicas]
 
reddit virum curialem <br>
 
reddit virum curialem <br>
 
probum animosum </b><br><br>
 
probum animosum </b><br><br>
Ligne 55 : Ligne 55 :
 
== Sources ==
 
== Sources ==
 
Cette chanson fait partie du Carmina Burana (n°200)
 
Cette chanson fait partie du Carmina Burana (n°200)
 +
 +
== Traduction ==
 +
<poem>
 +
Bienvenue à toi, Bacchus, cher et désiré,
 +
Par qui notre esprit est réjoui
 +
 +
<b>Ce vin, ce bon vin
 +
Ce vin généreux
 +
Rend l'homme noble
 +
Probe et courageux</b>
 +
 +
Ce vase creux rempli de bon vin pur
 +
Rend souvent celui qui le boit rassasié et ivre
 +
 +
Voici les vases royaux enlevés
 +
A Jérusalem pour enrichir le roi de Babylone.
 +
 +
De cette coupe y boivent les intimes, leur maître,
 +
Y boivent ses invités et leurs amis.
 +
 +
Bacchus en dominant le cœur des hommes
 +
Excite leur esprit à l'amour
 +
 +
Souvent, Bacchus, lorsqu'il visite le genre féminin
 +
Les fait se soumettre à toi, Ô Vénus
 +
 +
Bacchus, quand sa chaude liqueur pénètre dans leurs veines
 +
Les rend brûlantes de l'ardeur de Vénus.
 +
 +
Bacchus le doux adoucit soucis et douleurs
 +
Et apporte jeux, joie, rire et amour
 +
 +
Bacchus toujours adoucit l'esprit des femmes
 +
Et, plus vite, les amène à consentir à l'homme.
 +
 +
De celle de qui on ne pouvait obtenir simplement de relations sexuelles
 +
Bacchus toujours s'empare avec facilité
 +
 +
Le dieu Bacchus, en rendant l'homme heureux
 +
Le rend de même docte et éloquent.
 +
 +
Bacchus, dieu illustre, nous tous ici
 +
Sommes heureux de célébrer tes bienfaits.
 +
 +
Tous nous te chantons de très hautes louanges
 +
Te louant à juste titre pour les siècles des siècles
 +
</poem>
  
 
[[Category: Medieval]]
 
[[Category: Medieval]]
 
[[Category: Carmina Burana]]
 
[[Category: Carmina Burana]]
 
[[Category: mp3]]
 
[[Category: mp3]]
 +
[[Category: Langue : Latin]]

Version actuelle datée du 9 septembre 2018 à 19:48


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes : Ultreïa, Ensemble Alegria
Origine :
Danse :
Mp3 : Extrait sur le site d'Ensemble Alegria
Lapin.jpg

Paroles

Bache bene venies gratus et optatus
per quem noster animus fit letificatus

Istud vinum bonum vinum
vinum generosum
hublot Replicas reddit virum curialem
probum animosum


Iste cyphus concavus de bono mero profluus
siquis bibit sepius satur fit et ebrius

Hec sunt vasa regia quibus spoliatur
ierusalem et regalis babilon ditatur

Ex hoc cypho conscii bibent sui domini
bibent sui socii bibent et amici

Bachus forte superans pectora virorum
in amorem concitat animos eorum

Bachus sepe visitans mulierum genus
facit eas subditas tibi o tu venus

Bachus venas penetrans calido liquore
facit eas igneas veneris ardore

Bachus lenis leniens curas et dolores
confert iocum gaudia risus et amores

Bachus mentem femme solet hic lenire
cogit eam citius viro consentire

Aqua prorsus coitum nequit impetrare
bachus illam facile solet expugnare

Bachus numen faciens hominem iocundum
reddit eum pariter doctum et facundum

Bache deus inclite omnes hic astantes
leti sumus munera tua prelibantes

Omnes tibi canimus maxima preconia
te laudantes merito tempora per omnia

Sources

Cette chanson fait partie du Carmina Burana (n°200)

Traduction

Bienvenue à toi, Bacchus, cher et désiré,
Par qui notre esprit est réjoui

Ce vin, ce bon vin
Ce vin généreux
Rend l'homme noble
Probe et courageux


Ce vase creux rempli de bon vin pur
Rend souvent celui qui le boit rassasié et ivre

Voici les vases royaux enlevés
A Jérusalem pour enrichir le roi de Babylone.

De cette coupe y boivent les intimes, leur maître,
Y boivent ses invités et leurs amis.

Bacchus en dominant le cœur des hommes
Excite leur esprit à l'amour

Souvent, Bacchus, lorsqu'il visite le genre féminin
Les fait se soumettre à toi, Ô Vénus

Bacchus, quand sa chaude liqueur pénètre dans leurs veines
Les rend brûlantes de l'ardeur de Vénus.

Bacchus le doux adoucit soucis et douleurs
Et apporte jeux, joie, rire et amour

Bacchus toujours adoucit l'esprit des femmes
Et, plus vite, les amène à consentir à l'homme.

De celle de qui on ne pouvait obtenir simplement de relations sexuelles
Bacchus toujours s'empare avec facilité

Le dieu Bacchus, en rendant l'homme heureux
Le rend de même docte et éloquent.

Bacchus, dieu illustre, nous tous ici
Sommes heureux de célébrer tes bienfaits.

Tous nous te chantons de très hautes louanges
Te louant à juste titre pour les siècles des siècles