Bèla calha : Différence entre versions
(Page créée avec « <poem> Au jardin de mon paire Li a tant bèu pin, Au jardin de mon paire Li a tant bèu pin, Li a tant bèu pin, Mes amors ! Li a tant bèu pin. Tots les aucèus que cantan ... ») |
|||
(2 révisions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | {{chansons | ||
+ | |Image=[[Image:lapin.jpg]] | ||
+ | |Auteur=Anonyme | ||
+ | |Compositeur=Traditionnel | ||
+ | |Interpretes= | ||
+ | |Origine = Provence | ||
+ | |Danse = | ||
+ | |mp3= [] | ||
+ | }} | ||
<poem> | <poem> | ||
Au jardin de mon paire | Au jardin de mon paire | ||
Ligne 12 : | Ligne 21 : | ||
''Hormis'' la bèla calha, | ''Hormis'' la bèla calha, | ||
− | E la | + | E la perditz. |
Ai! calha, bèla calha, | Ai! calha, bèla calha, | ||
Ont es ton nis ? | Ont es ton nis ? | ||
− | -Es | + | -Es pas ais autas montanhas, |
− | + | Es au plan país. | |
-Ai! calha, bèla calha, | -Ai! calha, bèla calha, | ||
Que li a dedins ? | Que li a dedins ? | ||
− | -Li a quatre | + | -Li a quatre domaiselas |
E ieu fau cinc, | E ieu fau cinc, | ||
Ligne 29 : | Ligne 38 : | ||
E l'autra au vin, | E l'autra au vin, | ||
− | E l'autra fai la | + | E l'autra fai la dòrma |
Per ben dormir. | Per ben dormir. | ||
− | + | Ailà en aqueles planas | |
− | Li a un | + | Li a un prat, |
− | Les | + | Les perditz e les calhas |
− | Li | + | Li van becar ; |
− | + | Preni mon aubaresta | |
Li vau tirar ; | Li vau tirar ; | ||
− | Ne'n ai tirat | + | Ne'n ai tirat sus quatre |
− | Les ai | + | Les ai mancaas |
Ai tirat sus ma mia | Ai tirat sus ma mia | ||
− | Ieu l'ai | + | Ieu l'ai blessaa |
- Ai ! Mia, paura mia, | - Ai ! Mia, paura mia, | ||
Ligne 51 : | Ligne 60 : | ||
- Un pauc de mau, non gaire, | - Un pauc de mau, non gaire, | ||
− | Mai ne'n | + | Mai ne'n morrai. |
Aquèu qu'a tuat sa mia | Aquèu qu'a tuat sa mia | ||
− | Deu pas estar | + | Deu pas estar aicí, |
Deu anar a la guèrra | Deu anar a la guèrra | ||
Lo rei servir. | Lo rei servir. | ||
− | Se | + | Se passi dins la vila |
Me penjaràn ; | Me penjaràn ; | ||
− | Se | + | Se passi dins lo Ròse |
Me negaràn. | Me negaràn. | ||
Au beu mitan dau Ròse | Au beu mitan dau Ròse | ||
− | + | Ausèt sonar, | |
Les clars de paura mia | Les clars de paura mia | ||
− | Qu' | + | Qu'aviá blessaa, |
Mes amors ! | Mes amors ! | ||
− | Qu' | + | Qu'aviá blessaa, |
</poem> | </poem> | ||
+ | {{oc}} | ||
+ | ==Commentaire== | ||
− | page 103 | + | ==Source== |
+ | '''Chants populaires de la Provence''' Tome Second Par '''Damase Arbaud''', Makaire, 1864. page 103. | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Provence]] | ||
+ | [[Catégorie:Trad]] | ||
+ | [[Catégorie:Langue : Occitan]] | ||
+ | [[Catégorie:Chants populaires de la Provence]] |
Version actuelle datée du 24 décembre 2010 à 12:34
Informations diverses
|
Au jardin de mon paire
Li a tant bèu pin,
Au jardin de mon paire
Li a tant bèu pin,
Li a tant bèu pin,
Mes amors !
Li a tant bèu pin.
Tots les aucèus que cantan
Li fàn son nis,
Hormis la bèla calha,
E la perditz.
Ai! calha, bèla calha,
Ont es ton nis ?
-Es pas ais autas montanhas,
Es au plan país.
-Ai! calha, bèla calha,
Que li a dedins ?
-Li a quatre domaiselas
E ieu fau cinc,
Una que vai a l'aiga,
E l'autra au vin,
E l'autra fai la dòrma
Per ben dormir.
Ailà en aqueles planas
Li a un prat,
Les perditz e les calhas
Li van becar ;
Preni mon aubaresta
Li vau tirar ;
Ne'n ai tirat sus quatre
Les ai mancaas
Ai tirat sus ma mia
Ieu l'ai blessaa
- Ai ! Mia, paura mia,
T'ai ben fach mau ?
- Un pauc de mau, non gaire,
Mai ne'n morrai.
Aquèu qu'a tuat sa mia
Deu pas estar aicí,
Deu anar a la guèrra
Lo rei servir.
Se passi dins la vila
Me penjaràn ;
Se passi dins lo Ròse
Me negaràn.
Au beu mitan dau Ròse
Ausèt sonar,
Les clars de paura mia
Qu'aviá blessaa,
Mes amors !
Qu'aviá blessaa,
Commentaire
Source
Chants populaires de la Provence Tome Second Par Damase Arbaud, Makaire, 1864. page 103.