L'erba d'amor : Différence entre versions
m (typo) |
|||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
'''L'erba que grilha''' (''1'') | '''L'erba que grilha''' (''1'') | ||
'''Totjorn reverdilha,''' | '''Totjorn reverdilha,''' | ||
− | '''L' | + | '''L'erba d'amor''' |
'''Reverdilha totjorn.''' | '''Reverdilha totjorn.''' | ||
Per les motons me far gardar, | Per les motons me far gardar, | ||
− | + | Ne'n gardi pas ni un ni dos, | |
'''L'erba ....''' | '''L'erba ....''' | ||
− | + | Ne'n gardi pas ni un ni dos, | |
− | + | Ne'n gardi jusqu'a trenta dos | |
− | + | Ne'n gardi jusqu'a trenta dos, | |
− | Lo lop 's vengut, | + | Lo lop 's vengut, me'n a pres dos |
− | Lo lop 's vengut, | + | Lo lop 's vengut, me'n a pres dos; |
− | Gentil galant ont | + | Gentil galant ont eriatz-vos? (''2'') |
− | Gentil galant ont | + | Gentil galant ont eriatz-vos? |
− | — | + | — Ne'n èri au jardin de l'amor |
− | + | Ne'n èri au jardin de l'amor, | |
− | + | Ne'n fasián tres boquets de flors... | |
− | + | Ne'n fasián tres boquets de flors, | |
N'i a un per ieu, l'autre per vos... | N'i a un per ieu, l'autre per vos... | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
L'autre per Pière l'amorós, | L'autre per Pière l'amorós, | ||
− | Nautres s'embraçarem | + | Nautres s'embraçarem tots dos; |
L'erba que grilha | L'erba que grilha |
Version actuelle datée du 24 décembre 2010 à 12:56
Informations diverses
|
Mon pèra (paire) me vòu maridar (bis)
Per les motons me far gardar ; (bis)
L'erba que grilha (1)
Totjorn reverdilha,
L'erba d'amor
Reverdilha totjorn.
Per les motons me far gardar,
Ne'n gardi pas ni un ni dos,
L'erba ....
Ne'n gardi pas ni un ni dos,
Ne'n gardi jusqu'a trenta dos
Ne'n gardi jusqu'a trenta dos,
Lo lop 's vengut, me'n a pres dos
Lo lop 's vengut, me'n a pres dos;
Gentil galant ont eriatz-vos? (2)
Gentil galant ont eriatz-vos?
— Ne'n èri au jardin de l'amor
Ne'n èri au jardin de l'amor,
Ne'n fasián tres boquets de flors...
Ne'n fasián tres boquets de flors,
N'i a un per ieu, l'autre per vos...
N'i a un per ieu, l'autre per vos,
L'autre per Pière l'amorós...
L'autre per Pière l'amorós,
Nautres s'embraçarem tots dos;
L'erba que grilha
Totjorn reverdilha,
L'erba d'amor
Reverdilha totjorn.
Commentaire
Notes de Damase Arbaud:
(1 ) Variante :
L'erba d'Ongria.
(2) Nous préférerions faire commencer le dialogue à ce vers, et lire:
Bela filha ont' eriatz-vos ?
Car sans cette modification la fin n'est plus intelligible. Mais comme nous nous sommes fait une loi de reproduira les chants tels qu'ils sortent de la bouche du peuple,nous publions le texte tel qu'il nous a été communiqué et qu'il avait été recueilli à Digne il y a déjà plusieurs années. Nous regrettons de n'avoir pu l'accompagner de la musique qui manquait dans le recueil qui nous a été confié.
notes de Wikitrad:
cette chanson est aussi appelé l'erba d'Ongria, l'herbe d'Hongrie.
Source
Chants populaires de la Provence Par Damase Arbaud Tome Premier, Makaire, Aix, 1862, Page 206. Sur (Google book)