Se canta : Différence entre versions
(rajouter variantes) |
|||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
<poem> | <poem> | ||
− | + | Dejós ma fenèstra | |
− | I a un | + | I a un ametlier |
− | + | Que fa de flors blancas | |
− | Coma de | + | Coma de papier |
− | + | Aquelas floretas | |
− | + | Fasián d'ametliers | |
− | Ne | + | Ne remplirián las potsas |
− | Per | + | Per ieu e per vos |
Ou encore : | Ou encore : | ||
Aval dins la prada | Aval dins la prada | ||
− | I a un | + | I a un píbol traucat |
− | Lo cocut i | + | Lo cocut i canta |
− | + | Belèu i a nisat | |
</poem> | </poem> | ||
Version du 24 décembre 2010 à 13:49
Informations diverses
|
Paroles
Dejós ma fenèstra
I a un aucelon
Tota la nuèch canta
canta sa cançon.
Refrain
Se canta que cante
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu'es al luènh de ieu.
Aquelas montanhas
Que tan nautas son
M'empachan de veire
Mas amors ont son.
Baissatz-vos montanhas
Planas, levatz-vos
Per que pòsque veire
Mas amors ont son.
Aquelas montanhas
Lèu s'abaissaràn
E mas amoretas
Se raprocharàn.
Commentaires
La légende rapporte que Se canta aurait été écrite par Gaston Phébus, comte de Foix et vicomte du Béarn, pour son épouse, partie en Navarra lassée de ses nombreuses infidélités.
Il faut savoir aussi que de partout en nation d'oc en ce jour il se chante la chanson de manière différentes suivant les variation de la langue occitane : en Béarn par exemple l'on chante sé canti, conformément au béarnais qui est majoritairement le dialecte parlé.
Variantes
Dans certaines versions on peut rajouter des couplets comme :
Dejós ma fenèstra
I a un ametlier
Que fa de flors blancas
Coma de papier
Aquelas floretas
Fasián d'ametliers
Ne remplirián las potsas
Per ieu e per vos
Ou encore :
Aval dins la prada
I a un píbol traucat
Lo cocut i canta
Belèu i a nisat