Kanomp ha roulomp atav : Différence entre versions
(Notes sur le breton) |
m (a renommé Kolomp ha roulomp atao en Kanomp ha roulomp atav : "Kolomp" n'a pas de sens en breton) |
(Aucune différence)
|
Version du 7 décembre 2010 à 19:28
Informations diverses
|
Paroles
Refrain :
"kanomp ha roulomp atao ar yaouankiz, ar yaouankiz"
'kanomp ha roulomp atao ar yaouankiz bad het' tao'
Me 'm eus nemet dek miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet nav miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet eiz miz da roula a yaouankiz, da roula a yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet seiz miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet c'hwec'h miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet pemp miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet pevar miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet tri miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet daou miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Me 'm eus nemet ur miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz
(Refrain)
Traduction
Voici une traduction approximative : J’ai eu seulement 10 mois pour "rouler la jeunesse" (profiter de ma jeunesse) Chantons et laissons toujours rouler (passer) la jeunesse, la jeunesse (profitons de notre jeunesse)
En partant de "10 mois" jusqu'à 1.
Quelques mots de breton : "Me 'm eus" est la contraction de "me am eus" (j'ai). Il n'y a donc pas d'apostrophe possible entre "m" et "eus". "Roulañ" se prononce le plus souvent : "roula". La langue bretonne est moins possessive que le français : au lieu de dire "profiter de sa jeunesse", on profite "de la jeunesse". Mais le sens est identique.