Marcho di rei : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
m (a déplacé La Marcha dei reis vers Marcho di rei en écrasant sa redirection)
 
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
}}
 
}}
  
== Paroles ==
+
== Paroles ==[http://www.relojesreplicas7.com/hublot-c-9.html hublot Replicas]
 
<poem>
 
<poem>
 
De matin, Ai rescountra lou trin
 
De matin, Ai rescountra lou trin

Version actuelle datée du 11 juillet 2012 à 02:31


Informations diverses

Paroles : Père Joseph Domergue
Musique : Lulli?
Interprètes :
Origine : Provence
Danse :
Mp3 : Par Strada
Lapin.jpg

== Paroles ==hublot Replicas

De matin, Ai rescountra lou trin
De tres grand Rèi qu'anavon en vouiage ;
De matin, Ai rescountra lou trin
De tres grand Rèi dessus lou grand camin.
Ai vist d'abord De gardo cors,
De gènt arma em'uno troupo de page,
Ai vist d'abord De gardo cors,
Tóuti daura dessus si just-au-cors.
 
Li drapèu, Qu'èron segur fort bèu,
I ventoulet servien de badinage
Li camèu, Qu'èron segur fort bèu,
Pourtavon de bijout tóuti nouvèu ;
E li tambour, Pèr faire ounour,
De tèms en tèms fasien brusi soun tapage ;
E li tambour,Pèr faire ounour,
Batien la marcho chascun à soun tour.
 
Dins un char Daura de touto part,
Vesias li Rèi moudèste coume d'ange ;
Dins un char Daura de touto part,
Vesias brilla de richis estendard ;
Ausias d'auboues, De bèlli voues
Que de moun Diéu publicavon li louange ;
Ausias d'auboues, De bèlli voues
Que disien d'èr d'un amirable choues.
 
Esbahi D' entèndre acò d'aqui,
Me siéu renja pèr vèire l'equipage ;
Esbahi De vèire acò d'aqui,
De Iiuen en liuen lis ai toujour segui ;
L'astre brihant Qu'èro davan,
Servié de guide en menant li tres Rèi Mage ;
L'astre brihant Qu'èro davan,
S'arrestè net quand fuguè vers l'Enfant.

Intron pièi Pèr adoura soun Rèi,
A dous geinoua coumençon sa preièro ;
Intron pièi Pèr adoura soun Rèi,
E recounèisse sa divino lèi.
Gaspard, d'abord, Presènto l'or,
E dis : Moun Diéu, sias lou soulet Rèi de gIòri ;
Gaspard, d'abord, Presénto l'or,
E dis pertout que vèn cassa la Mort.
 
Pèr presènt Melquior óufre l'encèn,
En ié disènt : sias lou Diéu dis armado ;
Pèr presènt Melquior óufre l'encèn,
Disènt : sias Rèi, e sias Diéu tout ensèn ;
La paureta, L'umelita,
De voste amour soun li provo assegurado ;
La paureta, L'umelita,
N'empachon pas vosto Divinita.
 
Quant à iéu, N'en ploure, moun bon Diéu!
En sengloutant vous presènte la mirro ;
Quant à iéu, N'en ploure, moun bon Diéu!
De ié sounja siéu pulèu mort que viéu!
Un jour, per nous, Sus uno crous,
Coume mourtau, fenirés nòsti misèri ;
Un jour, pèr nous, Sus uno crous,
Devès mouri pèr lou salut de tous!
 
Au-jour-d'uei Es adoura di Rèi,
E bateja di man de Jan-Batiste ;
Au-jour-d'uei Es adoura di Rèi,
Tout l'univers se soumet à sa lèi.
Dins un festin, Rènd l'aigo en vin :
Aquéu miracle es segur bèn de requisto :
Dins un festin, Rènd l'aigo en vin :
Nous manifèsto soun poudé divin.

Sources

Noel, composé par le Père Joseph Domergue, curé doyen d'Aramon de 1691 à 1728, mort à Avignon en 1729
Elle a été publiée pour la première fois en 1763 dans un recueil de noëls provençaux de Saboly.
La musique empruntée à la "Marche de Turenne", est attribuée à Lulli.
La traduction en français est connue sous le nom de La Marche des Rois