A Utel’ ia trenta filha : Différence entre versions
(add link) |
(<poem>) |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
== Paroles == | == Paroles == | ||
− | A Utel’ ia trenta filha | + | <poem> |
− | Que si pouorton jalousia. | + | A Utel’ ia trenta filha |
− | Acò n’es una maladia | + | Que si pouorton jalousia. |
− | E que douna da pensà ! | + | Acò n’es una maladia |
− | Si vouolon maridà (bis) | + | E que douna da pensà ! |
+ | Si vouolon maridà (bis) | ||
− | <b>E vautras, filhas, troun de diau, (bis) | + | <b>E vautras, filhas, troun de diau, (bis) |
− | Sabès que lou mariage vous douna da pensà ?</b | + | Sabès que lou mariage vous douna da pensà ?</b> |
− | La filhet’ a de judici, | + | La filhet’ a de judici, |
− | Lou jouinom’ ès plèn de vici, | + | Lou jouinom’ ès plèn de vici, |
− | E l’amour es un caprici | + | E l’amour es un caprici |
− | Qu’en un jour pòu passà, | + | Qu’en un jour pòu passà, |
− | Ma cadun vau tastà (bis)< | + | Ma cadun vau tastà (bis) |
− | + | </poem> | |
== Traduction == | == Traduction == | ||
+ | <poem> | ||
+ | À Utelle, il y a trente filles | ||
+ | Qui se portent jalousie. | ||
+ | Ceci est une maladie | ||
+ | Qui donne à penser ! | ||
+ | Elles veulent se marier (bis) | ||
− | + | <b>Et vous autres, filles, tonnerre du diable, (bis) | |
− | + | Savez-vous que le mariage vous donne à penser ?</b> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | <b>Et vous autres, filles, tonnerre du diable, (bis) | ||
− | Savez-vous que le mariage vous donne à penser ?</b | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | La fillette a du bon sens, | ||
+ | Le jeune homme est plein de vices, | ||
+ | Et l’amour est un caprice | ||
+ | Qui en un jour peut passer, | ||
+ | Mais chacun veut [y] goûter (bis) | ||
+ | </poem> | ||
== Commentaires== | == Commentaires== | ||
Ligne 50 : | Ligne 51 : | ||
*[http://mtcn.free.fr/mtcn-musique-traditionnelle-midi-chant-populaire.php#a_utel Accès aux paroles niçoises et traduction française, partition et fichier MIDI] sur le site des [http://mtcn.free.fr/ musiques traditionnelles du comté de Nice et d'Occitanie]. | *[http://mtcn.free.fr/mtcn-musique-traditionnelle-midi-chant-populaire.php#a_utel Accès aux paroles niçoises et traduction française, partition et fichier MIDI] sur le site des [http://mtcn.free.fr/ musiques traditionnelles du comté de Nice et d'Occitanie]. | ||
− | [[ | + | [[CAtégorie:Langue : Occitan]] |
Version actuelle datée du 3 janvier 2010 à 00:25
Informations diverses
|
Paroles
A Utel’ ia trenta filha
Que si pouorton jalousia.
Acò n’es una maladia
E que douna da pensà !
Si vouolon maridà (bis)
E vautras, filhas, troun de diau, (bis)
Sabès que lou mariage vous douna da pensà ?
La filhet’ a de judici,
Lou jouinom’ ès plèn de vici,
E l’amour es un caprici
Qu’en un jour pòu passà,
Ma cadun vau tastà (bis)
Traduction
À Utelle, il y a trente filles
Qui se portent jalousie.
Ceci est une maladie
Qui donne à penser !
Elles veulent se marier (bis)
Et vous autres, filles, tonnerre du diable, (bis)
Savez-vous que le mariage vous donne à penser ?
La fillette a du bon sens,
Le jeune homme est plein de vices,
Et l’amour est un caprice
Qui en un jour peut passer,
Mais chacun veut [y] goûter (bis)
Commentaires
Chanson traditionnelle d’Utelle, comté de Nice.