Santy Anna

De TESTS Wikitrad
Révision datée du 16 juillet 2008 à 05:54 par Vitalis (discussion | contributions) (Paroles)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher


Informations diverses

Paroles : Anonyme (VF par Jacques Plante)
Musique : Anonyme
Interprètes : Les boucaniers, Hugues Aufray, Lloyd and MacColl
Origine : Anglaise
Danse :
Mp3 :
Lapin.jpg

Paroles


(version "Les boucaniers")

Oh Santy Anna can you hear the news
Heave away, Santy Anna
The Yankees have took Vera Cruz.
All on the plains of Mexico.

Oh Santy Anna gain'd the day,
Heave away, Santy Anna
He gain'd the day at Molly-Del-Rey.
Heave away, Santy Anna

Oh, Santy Anna had a wooden leg
Heave away, Santy Anna
He worried for a wooden peg.
All on the plains of Mexico.

Oh, Santy Anna fought for fame.
Heave away, Santy Anna
That's why we all now sing his name.
All on the plains of Mexico.

Oh I thought I heard the old man said.
Heave away, Santy Anna
He'd give us grog this very day
All on the plains of Mexico.

You will heave her up and away we go
Heave away, Santy Anna
Heave her up and away we'll go
All on the plains of Mexico


Quelques autres couplets et variantes:

Brave General Taylor gained the day
Hoo-ray ! Santy Anna !
And Santy Anna run away.
All on the plains of Mexico.

Ah, then we smashed them up and down.
Hoo-ray ! Santy Anna !
We captured all of that Mexican ground.
All on the plains of Mexico.

The ladies there I do adore:
Hoo-ray ! Santy Anna !
I always want to be ashore.
All on the plains of Mexico.

You've loved me, dear, and you've taught me well
Hoo-ray ! Santy Anna !
I'd rather be here than fryin' in Hell.
All on the plains of Mexico.

Commentaires


General Antonio López de Santa Anna (1794 - 1874). Une des principales figures de l'indépendance du Mexique comme militaire et comme homme d'état (11 mandats présidentiels).
Cette chanson daterait de la guerre de 1846-48 et aurait été interprétée par des baleiniers anglais lors de leur retour à New Bedford après avoir combattu à ses côtés.
C'est généralement une chanson de cabestan, les parties en italique sont les parties à répondre.
Cette chanson a été transcrite en français par Jacques Plante et interprétée par Hugues Aufray sous le nom de Santiano.