A Utel’ ia trenta filha : Différence entre versions
(add link) |
|||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
== Paroles == | == Paroles == | ||
A Utel’ ia trenta filha<br> | A Utel’ ia trenta filha<br> | ||
− | Que si pouorton jalousia. <br> | + | Que si pouorton jalousia.<br> |
− | Acò n’es una maladia <br> | + | Acò n’es una maladia<br> |
− | E que douna da pensà ! <br> | + | E que douna da pensà !<br> |
Si vouolon maridà (bis)<br><br> | Si vouolon maridà (bis)<br><br> | ||
− | <b>E vautras, filhas, troun de diau, (bis) | + | <b>E vautras, filhas, troun de diau, (bis)<br> |
Sabès que lou mariage vous douna da pensà ?</b><br><br> | Sabès que lou mariage vous douna da pensà ?</b><br><br> | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
E l’amour es un caprici<br> | E l’amour es un caprici<br> | ||
Qu’en un jour pòu passà,<br> | Qu’en un jour pòu passà,<br> | ||
− | Ma cadun vau tastà (bis) | + | Ma cadun vau tastà (bis)<br><br> |
== Traduction == | == Traduction == | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
Qui se portent jalousie.<br> | Qui se portent jalousie.<br> | ||
Ceci est une maladie <br> | Ceci est une maladie <br> | ||
− | Qui donne à penser ! | + | Qui donne à penser !<br> |
Elles veulent se marier (bis)<br><br> | Elles veulent se marier (bis)<br><br> | ||
<b>Et vous autres, filles, tonnerre du diable, (bis)<br> | <b>Et vous autres, filles, tonnerre du diable, (bis)<br> | ||
− | Savez-vous que le mariage vous donne à penser ? | + | Savez-vous que le mariage vous donne à penser ?</b> <br> |
La fillette a du bon sens,<br> | La fillette a du bon sens,<br> | ||
− | Le jeune homme est plein de vices, <br> | + | Le jeune homme est plein de vices,<br> |
Et l’amour est un caprice<br> | Et l’amour est un caprice<br> | ||
− | Qui en un jour peut passer, <br> | + | Qui en un jour peut passer,<br> |
Mais chacun veut [y] goûter (bis)<br> | Mais chacun veut [y] goûter (bis)<br> | ||
== Commentaires== | == Commentaires== | ||
− | Chanson traditionnelle d’Utelle, comté de Nice | + | Chanson traditionnelle d’Utelle, comté de Nice. |
+ | |||
+ | == Voir aussi == | ||
+ | === Liens externes === | ||
+ | *[http://mtcn.free.fr/mtcn-musique-traditionnelle-midi-chant-populaire.php#a_utel Accès aux paroles niçoises et traduction française, partition et fichier MIDI] sur le site des [http://mtcn.free.fr/ musiques traditionnelles du comté de Nice et d'Occitanie]. | ||
[[Category: Langue : Occitan]] | [[Category: Langue : Occitan]] |
Version du 15 juillet 2009 à 06:16
Informations diverses
|
Paroles
A Utel’ ia trenta filha
Que si pouorton jalousia.
Acò n’es una maladia
E que douna da pensà !
Si vouolon maridà (bis)
E vautras, filhas, troun de diau, (bis)
Sabès que lou mariage vous douna da pensà ?
La filhet’ a de judici,
Lou jouinom’ ès plèn de vici,
E l’amour es un caprici
Qu’en un jour pòu passà,
Ma cadun vau tastà (bis)
Traduction
À Utelle, il y a trente filles
Qui se portent jalousie.
Ceci est une maladie
Qui donne à penser !
Elles veulent se marier (bis)
Et vous autres, filles, tonnerre du diable, (bis)
Savez-vous que le mariage vous donne à penser ?
La fillette a du bon sens,
Le jeune homme est plein de vices,
Et l’amour est un caprice
Qui en un jour peut passer,
Mais chacun veut [y] goûter (bis)
Commentaires
Chanson traditionnelle d’Utelle, comté de Nice.