A la font de Nimes : Différence entre versions
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
<center>'''La font de Nime'''</center> | <center>'''La font de Nime'''</center> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | A la font de | + | A la font de Nimes, i a un ametlier |
− | Que fai de flors blancas coma de | + | Que fai de flors blancas coma de papier. |
− | + | Aqueleis flors blancas ne'n fan d'ametlons | |
− | Per remplir | + | Per remplir lei pòchas daus joves garçons. |
− | Sota ma | + | Sota ma fenèstra i a un passeron, |
− | Tota la | + | Tota la nuòch canta que ne'n vòu Marion. |
« Marion te vòle, Marion t'aurai, | « Marion te vòle, Marion t'aurai, | ||
− | + | Ambé d'aiga ròsa ieu te lavarai. » | |
− | La maire davala | + | La maire davala amb un gròs baston, |
Pica sus la filha, laissa lo garçon.</poem> | Pica sus la filha, laissa lo garçon.</poem> | ||
| | | |
Version du 24 décembre 2010 à 14:34
Informations diverses
|
Paroles
Occitan | Français |
---|---|
A la font de Nimes, i a un ametlier |
A la fontaine de Nimes il y a un amandier |
Source
Recueilli auprès de Mlle Privat, Nimes. Dans Chants et chansons populaires du Languedoc recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par Louis Lambert tome deuxième Page 183.