Bèla calha : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « <poem> Au jardin de mon paire Li a tant bèu pin, Au jardin de mon paire Li a tant bèu pin, Li a tant bèu pin, Mes amors ! Li a tant bèu pin. Tots les aucèus que cantan ... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{chansons
 +
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 +
|Auteur=Anonyme
 +
|Compositeur=Traditionnel
 +
|Interpretes=
 +
|Origine = Provence
 +
|Danse =
 +
|mp3= []
 +
}}
 
<poem>
 
<poem>
 
Au jardin de mon paire
 
Au jardin de mon paire
Ligne 73 : Ligne 82 :
 
Qu'avié blessat,
 
Qu'avié blessat,
 
</poem>
 
</poem>
 +
{{oc}}
 +
==Commentaire==
  
page 103
+
==Source==
 +
'''Chants populaires de la Provence''' Tome Second Par '''Damase Arbaud''', Makaire, 1864. page 103.
 +
 
 +
[[Catégorie:Provence]]
 +
[[Catégorie:Trad]]
 +
[[Catégorie:Langue : Occitan]]
 +
[[Catégorie:Mp3]]
 +
[[Catégorie:Chants populaires de la Provence]]

Version du 21 janvier 2010 à 18:43


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes :
Origine : Provence
Danse :
Mp3 : []
Lapin.jpg

Au jardin de mon paire
Li a tant bèu pin,
Au jardin de mon paire
Li a tant bèu pin,
Li a tant bèu pin,
Mes amors !
Li a tant bèu pin.

Tots les aucèus que cantan
Li fàn son nis,

Hormis la bèla calha,
E la perdris.

Ai! calha, bèla calha,
Ont es ton nis ?

-Es pa' 's autas montanhas,
's au plan pais.

-Ai! calha, bèla calha,
Que li a dedins ?

-Li a quatre demaiselas
E ieu fau cinc,

Una que vai a l'aiga,
E l'autra au vin,

E l'autra fai la doerma
Per ben dormir.

Eilà 'n aqueles planas
Li a un prad,

Les perdris e les calhas
Li vam beca ;

Prene mon aubaresta
Li vau tirar ;

Ne'n ai tirat sur quatre
Les ai mancada

Ai tirat sus ma mia
Ieu l'ai blessada

- Ai ! Mia, paura mia,
T'ai ben fach mau ?

- Un pauc de mau, non gaire,
Mai ne'n morirai.

Aquèu qu'a tuat sa mia
Deu pas estar eici,

Deu anar a la guèrra
Lo rei servir.

Se passe dins la vila
Me penjaràn ;

Se passe dins lo Ròse
Me negaràn.

Au beu mitan dau Ròse
Auset sonar,

Les clars de paura mia
Qu'avié blessat,
Mes amors !
Qu'avié blessat,


Nuvola apps occitan.png
Ce texte a été retranscrit dans la norme classique de l'occitan, a partir d'une source ancienne. Si vous trouvez des erreurs, vous êtes inviter a les corriger ou a nous les signaler, merci.

Commentaire

Source

Chants populaires de la Provence Tome Second Par Damase Arbaud, Makaire, 1864. page 103.