Kanomp ha roulomp atav

De TESTS Wikitrad
Révision datée du 7 décembre 2010 à 19:33 par Gwalarn (discussion | contributions) (Traduction : ajout)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes : Sonerien Du
Origine : Bretagne
Danse : Rond pagan
Mp3 :
Lapin.jpg

Paroles

Refrain :

"Kanomp ha roulomp atav ar yaouankiz, ar yaouankiz"

'Kanomp ha roulomp atav ar yaouankiz bad het' tao'


Me 'm eus nemet dek miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet nav miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet eiz miz da roula a yaouankiz, da roula a yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet seiz miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet c'hwec'h miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet pemp miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet pevar miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet tri miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet daou miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)


Me 'm eus nemet ur miz da roulañ ar yaouankiz, da roulañ ar yaouankiz

(Refrain)

Traduction

Voici une traduction approximative : J’ai eu seulement 10 mois pour "rouler la jeunesse" (profiter de ma jeunesse) Chantons et laissons toujours rouler (passer) la jeunesse, la jeunesse (profitons de notre jeunesse)

En partant de "10 mois" jusqu'à 1.

Quelques mots de breton : "Me 'm eus" est la contraction de "Me am eus" (j'ai). Il n'y a donc pas d'apostrophe possible entre "m" et "eus".

"Kanomp" se prononce "kan-nomp" (et surtout pas "ka-..."). "Roulañ" se prononce le plus souvent : "roula". "Atav" se prononce "atao". "Ur" se prononce "eur". Pratiquement toutes les lettres finales se prononcent.

La langue bretonne est moins possessive que le français : au lieu de dire "profiter de sa jeunesse", on profite "de la jeunesse". Mais le sens est identique.