L'erba d'amor : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
m (ajout de tags)
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
|mp3= [http://fr.video.yahoo.com/watch/6435377/16685768?v=6435377 Par Miqueu Montanaro]
 
|mp3= [http://fr.video.yahoo.com/watch/6435377/16685768?v=6435377 Par Miqueu Montanaro]
 
}}  
 
}}  
 
+
Mon pèra (''paire'') me vòu maridar (''bis'')<br>
L'HERBA D'AMOR, aussi appelé ''l'erba d'Ongria''
 
 
 
Mon pèra me vòu maridar (''bis'')<br>
 
 
Per les motons me far gardar ; (''bis'') <br><br>
 
Per les motons me far gardar ; (''bis'') <br><br>
  
'''L'erba que grilha''' (1)<br>
+
'''L'erba que grilha''' (''1'')<br>
 
'''Totjorn reverdilha,'''<br>
 
'''Totjorn reverdilha,'''<br>
 
'''L'herba d'amor'''<br>
 
'''L'herba d'amor'''<br>
Ligne 22 : Ligne 19 :
 
N'en garde pas ni un ni dos,<br><br>
 
N'en garde pas ni un ni dos,<br><br>
  
L'erba ....<br><br>
+
'''L'erba ....'''<br><br>
  
 
N'en garde pas ni un ni dos,<br>
 
N'en garde pas ni un ni dos,<br>
Ligne 31 : Ligne 28 :
  
 
Lo lop 's vengut, m'en a près dos;<br>
 
Lo lop 's vengut, m'en a près dos;<br>
Gentil galant ont' eriatz-vos? (2)<br><br>
+
Gentil galant ont' eriatz-vos? (''2'')<br><br>
  
 
Gentil galant ont' eriatz-vos?<br>
 
Gentil galant ont' eriatz-vos?<br>
Ligne 45 : Ligne 42 :
 
L'autre per Pière l'amorós...<br><br>
 
L'autre per Pière l'amorós...<br><br>
  
L'autre per Pière l'amorós, (''bis'')<br>
+
L'autre per Pière l'amorós,<br>
Nautres s'embraçarem tot dos; (''bis'')<br><br>
+
Nautres s'embraçarem tot dos;<br><br>
  
 
L'erba que grilha<br>
 
L'erba que grilha<br>
Ligne 54 : Ligne 51 :
  
 
==Commentaire==
 
==Commentaire==
Notes de Damase Arbaud
+
'''Notes de Damase Arbaud:'''
  
 
(1 ) Variante :<br>
 
(1 ) Variante :<br>
Ligne 63 : Ligne 60 :
 
Car sans cette modification la fin n'est plus intelligible. Mais comme nous nous sommes fait une loi de reproduira les chants tels qu'ils sortent de la bouche du peuple,nous publions le texte tel qu'il nous a été communiqué et qu'il avait été recueilli à Digne il y a déjà plusieurs années. Nous regrettons de n'avoir pu l'accompagner de la musique qui manquait dans le recueil qui nous a été confié.
 
Car sans cette modification la fin n'est plus intelligible. Mais comme nous nous sommes fait une loi de reproduira les chants tels qu'ils sortent de la bouche du peuple,nous publions le texte tel qu'il nous a été communiqué et qu'il avait été recueilli à Digne il y a déjà plusieurs années. Nous regrettons de n'avoir pu l'accompagner de la musique qui manquait dans le recueil qui nous a été confié.
  
 +
'''notes de Wikitrad:'''
 +
 +
cette chanson est aussi appelé ''l'erba d'Ongria'', l'herbe d'Hongrie.
 
==Source==
 
==Source==
Chants populaires de la Provence Par Damase Arbaud Makaire, 1862. Sur ([http://books.google.fr/books?id=-cA5AAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Chants+populaires+de+la+Provence&client=firefox-a&cd=1#v=onepage&q=&f=false Google book])
+
Chants populaires de la Provence Par Damase Arbaud, Makaire, 1862. Sur ([http://books.google.fr/books?id=-cA5AAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Chants+populaires+de+la+Provence&client=firefox-a&cd=1#v=onepage&q=&f=false Google book])
  
 
[[Catégorie:Provence]]
 
[[Catégorie:Provence]]

Version du 20 décembre 2009 à 07:12


Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes :
Origine : Provence
Danse :
Mp3 : Par Miqueu Montanaro
Lapin.jpg

Mon pèra (paire) me vòu maridar (bis)
Per les motons me far gardar ; (bis)

L'erba que grilha (1)
Totjorn reverdilha,
L'herba d'amor
Reverdilha totjorn.

Per les motons me far gardar,
N'en garde pas ni un ni dos,

L'erba ....

N'en garde pas ni un ni dos,
N'en garde jusqu'à trenta-dos

N'en garde jusqu'à trenta-dos,
Lo lop 's vengut, m'en a près dos

Lo lop 's vengut, m'en a près dos;
Gentil galant ont' eriatz-vos? (2)

Gentil galant ont' eriatz-vos?
— N'en er' au jardin de l'amor

N'en er' au jardin de l'amor,
N'en fasián tres boquets de flors...

N'en fasián tres boquets de flors,
N'i a un per ieu, l'autre per vos. .

N'i a un per ieu, l'autre per vos,
L'autre per Pière l'amorós...

L'autre per Pière l'amorós,
Nautres s'embraçarem tot dos;

L'erba que grilha
Totjorn reverdilha,
L'erba d'amor
Reverdilha totjorn.

Commentaire

Notes de Damase Arbaud:

(1 ) Variante :
L'erba d'Ongria.

(2) Nous préférerions faire commencer le dialogue à ce vers, et lire:
Bela filha ont' eriatz-vos ?
Car sans cette modification la fin n'est plus intelligible. Mais comme nous nous sommes fait une loi de reproduira les chants tels qu'ils sortent de la bouche du peuple,nous publions le texte tel qu'il nous a été communiqué et qu'il avait été recueilli à Digne il y a déjà plusieurs années. Nous regrettons de n'avoir pu l'accompagner de la musique qui manquait dans le recueil qui nous a été confié.

notes de Wikitrad:

cette chanson est aussi appelé l'erba d'Ongria, l'herbe d'Hongrie.

Source

Chants populaires de la Provence Par Damase Arbaud, Makaire, 1862. Sur (Google book)