La camba me fa mau : Différence entre versions
(→Paroles) |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
}} | }} | ||
== Paroles == | == Paroles == | ||
− | I a pro de gents que vam en romavatge | + | I a pro de gents que vam en romavatge<br> |
− | I a pro de gents que vam en Betelèm | + | I a pro de gents que vam en Betelèm<br> |
− | Ie voli anar s'ai quasi pro coratge | + | Ie voli anar s'ai quasi pro coratge<br> |
− | Ie voli anar s'ieu podi caminar. | + | Ie voli anar s'ieu podi caminar.<br><br> |
− | '''La camba me fai mau''' | + | '''La camba me fai mau'''<br> |
− | '''Bota sèla, bota sèla''' | + | '''Bota sèla, bota sèla'''<br> |
− | '''La camba me fai mau''' | + | '''La camba me fai mau'''<br> |
− | '''Bota sèla a mon chivau''' | + | '''Bota sèla a mon chivau'''<br><br> |
− | Totei lei bergièrs qu'eran sus la montanha | + | Totei lei bergièrs qu'eran sus la montanha<br> |
− | Totei lei bergièrs an vist un messatgièr | + | Totei lei bergièrs an vist un messatgièr<br> |
− | Que i a cridat "metez-vos en companha!" | + | Que i a cridat "metez-vos en companha!"<br> |
− | Que i a cridat "lo fiu de Dieu es nat!". | + | Que i a cridat "lo fiu de Dieu es nat!".<br><br> |
− | En aquest temps, lei fèbres son pas sanas | + | En aquest temps, lei fèbres son pas sanas<br> |
− | En aquest temps, lei fèbres valon ren | + | En aquest temps, lei fèbres valon ren<br> |
− | Ai endurat una fèbre quartana | + | Ai endurat una fèbre quartana<br> |
− | Ai endurat sense me rancurar. | + | Ai endurat sense me rancurar.<br><br> |
− | Un gròs pastras que fai la catamiaula | + | Un gròs pastras que fai la catamiaula<br> |
− | un gròs pastras se'n vai au pichòt pas | + | un gròs pastras se'n vai au pichòt pas<br> |
− | S'es revirat au bruch de mi paraula | + | S'es revirat au bruch de mi paraula<br> |
− | S'es revirat, li ai dich de m'esperar. | + | S'es revirat, li ai dich de m'esperar.<br><br> |
− | Aqueu palòt descauça sei sabatas | + | Aqueu palòt descauça sei sabatas<br> |
− | Aqueu palòt se'n vai au grand galòp | + | Aqueu palòt se'n vai au grand galòp<br> |
− | Mai se'n còp l'ai, li donarai la grata | + | Mai se'n còp l'ai, li donarai la grata<br> |
− | Mai se'n còp l'ai, ieu lo tapotarai. | + | Mai se'n còp l'ai, ieu lo tapotarai.<br><br> |
− | Ai un rossin que vòla dessús tèrra | + | Ai un rossin que vòla dessús tèrra<br> |
− | ai un rossin que manjar lo camin | + | ai un rossin que manjar lo camin<br> |
− | L'ai achetat d'un que ven de la guèrra | + | L'ai achetat d'un que ven de la guèrra<br> |
− | L'ai achetat cinc escuts de patà. | + | L'ai achetat cinc escuts de patà.<br><br> |
− | Quand aurai vist le fiu de Dieu lo paire | + | Quand aurai vist le fiu de Dieu lo paire<br> |
− | quand aurai vist lo rei dau Paradis | + | quand aurai vist lo rei dau Paradis<br> |
− | E quand aurai felicitat sa maire | + | E quand aurai felicitat sa maire<br> |
− | E quand aurai fach tot çò que deurai | + | E quand aurai fach tot çò que deurai<br><br> |
− | N'aurai pus ges de mau; bota sèla, bota sèla | + | '''N'aurai pus ges de mau; bota sèla, bota sèla'''<br> |
− | N'aurai pus ges de mau; bota sèla a mon chivau. | + | '''N'aurai pus ges de mau; bota sèla a mon chivau.'''<br> |
== Sources == | == Sources == | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
+ | {{oc}} | ||
[[Category: Chants de Noël]] | [[Category: Chants de Noël]] | ||
[[Category: Provence]] | [[Category: Provence]] | ||
[[Category: Langue : Occitan]] | [[Category: Langue : Occitan]] |
Version du 21 décembre 2009 à 05:14
Informations diverses
|
Paroles
I a pro de gents que vam en romavatge
I a pro de gents que vam en Betelèm
Ie voli anar s'ai quasi pro coratge
Ie voli anar s'ieu podi caminar.
La camba me fai mau
Bota sèla, bota sèla
La camba me fai mau
Bota sèla a mon chivau
Totei lei bergièrs qu'eran sus la montanha
Totei lei bergièrs an vist un messatgièr
Que i a cridat "metez-vos en companha!"
Que i a cridat "lo fiu de Dieu es nat!".
En aquest temps, lei fèbres son pas sanas
En aquest temps, lei fèbres valon ren
Ai endurat una fèbre quartana
Ai endurat sense me rancurar.
Un gròs pastras que fai la catamiaula
un gròs pastras se'n vai au pichòt pas
S'es revirat au bruch de mi paraula
S'es revirat, li ai dich de m'esperar.
Aqueu palòt descauça sei sabatas
Aqueu palòt se'n vai au grand galòp
Mai se'n còp l'ai, li donarai la grata
Mai se'n còp l'ai, ieu lo tapotarai.
Ai un rossin que vòla dessús tèrra
ai un rossin que manjar lo camin
L'ai achetat d'un que ven de la guèrra
L'ai achetat cinc escuts de patà.
Quand aurai vist le fiu de Dieu lo paire
quand aurai vist lo rei dau Paradis
E quand aurai felicitat sa maire
E quand aurai fach tot çò que deurai
N'aurai pus ges de mau; bota sèla, bota sèla
N'aurai pus ges de mau; bota sèla a mon chivau.
Sources
La camba me fa mau est un Noël de Nicolas Saboly (1614-1675), un clerc, musicien et compositeur qui a composé de nombreuses messes et chants de Noël.