La camba me fa mau

De TESTS Wikitrad
Révision datée du 20 décembre 2010 à 18:29 par Glaudi (discussion | contributions) (Paroles)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher


Informations diverses

Paroles : Nicolas Saboly
Musique : Nicolas Saboly
Interprètes :
Origine : Provence
Danse :
Mp3 : Par Le Condor
Lapin.jpg

Paroles

I a pron de gents que van en romavatge
I a pron de gents que van en Betelèm
I vòle anar s'ai quasi pron coratge
I vòle anar s'ieu pòde caminar.

La camba me fai mau
Bota sèla, bota sèla
La camba me fai mau
Bota sèla a mon chivau

Totei lei bergiers qu'èran sus la montanha
Totei lei bergiers an vist un messatgier
Que i a cridat "metetz-vos en campanha!"
Que i a cridat "lo fiu de Dieu es nat!".

En aquest temps, lei fèbres son pas sanas
En aquest temps, lei fèbres valon ren
Ai endurat una fèbre quartana
Ai endurat sensa me rancurar.

Un gròs pastràs que fai la catamiaula
Un gròs pastràs se'n vai au pichòt pas
S'es revirat au bruch de ma paraula
S'es revirat, li ai dich de m'esperar.

Aqueu palòt descauça sei sabatas
Aqueu palòt se'n vai au grand galòp
Mai s'un còp l'ai, li donarai la grata
Mai s'un còp l'ai, ieu lo tapotarai.

Ai un rossin que vòla dessús tèrra
Ai un rossin que manjar lo camin
L'ai achetat d'un que vèn de la guèrra
L'ai achetat cinc escuts de patac.

Quand aurai vist lo fiu de Dieu lo paire
Quand aurai vist lo rei de Paradís
E quand aurai felicitat sa maire
E quand aurai fach tot çò que deurai

N'aurai pus ges de mau; bota sèla, bota sèla
N'aurai pus ges de mau; bota sèla a mon chivau.


Nuvola apps occitan.png
Ce texte a été retranscrit dans la norme classique de l'occitan, a partir d'une source ancienne. Si vous trouvez des erreurs, vous êtes inviter a les corriger ou a nous les signaler, merci.

Sources

La camba me fa mau est un Noël de Nicolas Saboly (1614-1675), un clerc, musicien et compositeur qui a composé de nombreuses messes et chants de Noël.