Para lo lop : Différence entre versions
(+ {{oc}}) |
|||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère). Dans Chants et chansons populaires du Languedoc recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par Louis Lambert tome deuxième 1906 Page 59. | Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère). Dans Chants et chansons populaires du Languedoc recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par Louis Lambert tome deuxième 1906 Page 59. | ||
+ | {{oc}} | ||
[[Catégorie:Bourrée]] | [[Catégorie:Bourrée]] | ||
[[Catégorie:trad]] | [[Catégorie:trad]] |
Version du 21 décembre 2009 à 05:56
Informations diverses
|
Sommaire
Paroles
Para lo lop, bergièra,
Para lo lop;
Sautarà dins lo pargue,
Manjarà tos motons.
Traduction
Gare au Loup.
Prends garde au loup, bergère,
Prends garde au loup ;
Il sautera dans le parc,
Il mangera tes moutons.
Source
Source
Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère). Dans Chants et chansons populaires du Languedoc recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par Louis Lambert tome deuxième 1906 Page 59.
Ce texte a été retranscrit dans la norme classique de l'occitan, a partir d'une source ancienne. Si vous trouvez des erreurs, vous êtes inviter a les corriger ou a nous les signaler, merci.