Para lo lop : Différence entre versions
(+ {{oc}}) |
|||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
[[Fichier:Para lo lop.png]] | [[Fichier:Para lo lop.png]] | ||
==Paroles== | ==Paroles== | ||
− | Para lo lop, bergièra, | + | {| class="wikitable" |
− | Para lo lop; | + | ! Occitan |
− | Sautarà dins lo pargue, | + | ! Français |
− | Manjarà tos motons. < | + | |----- |
− | + | |----- | |
− | + | | | |
− | Gare au Loup. | + | <center>'''Para lo lop'''</center> |
− | + | <poem> | |
− | Prends garde au loup, bergère, | + | Para lo lop, bergièra, |
− | Prends garde au loup ; | + | Para lo lop; |
− | Il sautera dans le parc, | + | Sautarà dins lo pargue, |
− | Il mangera tes moutons. < | + | Manjarà tos motons. |
− | + | </poem> | |
+ | | | ||
+ | <center>'''Gare au Loup.'''</center> | ||
+ | <poem> | ||
+ | Prends garde au loup, bergère, | ||
+ | Prends garde au loup ; | ||
+ | Il sautera dans le parc, | ||
+ | Il mangera tes moutons. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |} | ||
==Source== | ==Source== | ||
− | + | Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère), ''in'' '''Chants et chansons populaires du Languedoc''' recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par '''Louis Lambert''' tome deuxième 1906 Page 59. | |
− | |||
− | |||
− | Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère) | ||
{{oc}} | {{oc}} |
Version actuelle datée du 4 janvier 2010 à 18:14
Informations diverses
|
Paroles
Occitan | Français |
---|---|
Para lo lop, bergièra, |
Prends garde au loup, bergère, |
Source
Recueilli auprès de M. le pasteur Liebich, Saint-André-de-Lancize (Lozère), in Chants et chansons populaires du Languedoc recueillis et publies avec la musique notée et la traduction française par Louis Lambert tome deuxième 1906 Page 59.
Ce texte a été retranscrit dans la norme classique de l'occitan, a partir d'une source ancienne. Si vous trouvez des erreurs, vous êtes inviter a les corriger ou a nous les signaler, merci.