Un jorn d'aquesta prima : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
(typo)
 
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 
|Image=[[Image:lapin.jpg]]
 
}}
 
}}
Un jorn d'aquesta prima D'aquesta estiu,(''bis'')<br>
+
<poem>
La bèla Margarida es tombada al riu (''bis'')<br><br>
+
Un jorn d'aquesta prima D'aquesta estiu,(''bis'')
 +
La bèla Margarida es tombada al riu (''bis'')
  
Una de ses vesinas la vau levar, (''bis'')<br>
+
Una de ses vesinas la vau levar, (''bis'')
L'atrapa pel la rauba, pel davantau,<br>
+
L'atrapa pel la rauba, pel davantau,
E l'a menada jaire al sieu ostau.<br><br>
+
E l'a menada jaire al sieu ostau.
  
"Oh ! que dirá mon paire, quand z-o saurá ? (''bis'')<br>
+
"Oh ! que dirá mon paire, quand z-o saurá ? (''bis'')
Dira qu'ere pintada e me batrá ! (''bis'')<br><br>
+
Dira qu'ere pintada e me batrá ! (''bis'')
  
-Ma bèla Margarida, avets agut tòrt (''bis'')<br>
+
-Ma bèla Margarida, avets agut tòrt (''bis'')
De metre pas d'aiga del vin tròp fòrt ! (''bis'')<br><br>
+
De metre pas d'aiga del vin tròp fòrt ! (''bis'')
 +
</poem>
 
{{oc}}
 
{{oc}}
 
== Source ==
 
== Source ==

Version actuelle datée du 4 janvier 2010 à 15:13


Informations diverses

Paroles :
Musique : Traditionnel
Interprètes :
Origine : Haute-Auvergne
Danse : Bourrée
Mp3 : Collectage
Lapin.jpg

Un jorn d'aquesta prima D'aquesta estiu,(bis)
La bèla Margarida es tombada al riu (bis)

Una de ses vesinas la vau levar, (bis)
L'atrapa pel la rauba, pel davantau,
E l'a menada jaire al sieu ostau.

"Oh ! que dirá mon paire, quand z-o saurá ? (bis)
Dira qu'ere pintada e me batrá ! (bis)

-Ma bèla Margarida, avets agut tòrt (bis)
De metre pas d'aiga del vin tròp fòrt ! (bis)


Nuvola apps occitan.png
Ce texte a été retranscrit dans la norme classique de l'occitan, a partir d'une source ancienne. Si vous trouvez des erreurs, vous êtes inviter a les corriger ou a nous les signaler, merci.

Source

Anthologie des chants populaires Français groupé et présentés par pays ou provinces tome II de Joseph Canteloube, 1951, page 149.