La marcha dei reis
Informations diverses
|
De matin ai rescontrat lo trin
De tres grands reis qu'anavan en voiatge
De matin ai rescontrat lo trin
De tres grands rèis dessús lo grand camin
Ai vist d'abòrd de gardacòrs,
De gents armats amb una tropa de patges
Ai vist d'abòrd de gardacòrs,
Totei daurats dessús sei justaucòrs.
Lei drapeus qu'èran segur fòrt bèus
Ai ventolets servián de badinatge;
Lei cameus, qu'èran segur fòrt bèus,
Portavan de bijós totei novèus;
E lei tamborns, per faire onor,
De temps en temps fasián bronzir son tapatge;
E li tamborns, per faire onor,
Batián la marcha chascun a son torn.
Dins un char daurat de totei parts
Vesiatz lei Reis modestes come d'àngels
Dins un char daurat de totei parts
Vesiatz brilhar de riches estendards
Ausiatz d'auboes, de bèlei vòtz
Que de mon Dieu publicavan lei loanges
Ausiatz d'auboes, de bèlei vòtz
Que disián d'èrs d'un amirable choes.
Esbaït d'entendre aquò d'aquì,
Me siáu renjat per veire l'equipatge;
Esbaït de veire aquò d'aquì,
De luenh en luenh leis ai totjorn seguits;
L'astre brilhant qu'èra davant,
Serviá de guida, en menant lei tres rèis mages
L'astre brilhant qu'èra davant,
S'arrestèt net quand fuguèt vèrs l'Enfant
Source
Noel, composé par le Père Joseph Domergue, curé doyen d'Aramon de 1691 à 1728, mort à Avignon en 1729 Elle a été publiée pour la première fois en 1763 dans un recueil de noëls provençaux de Saboly. La musique empruntée à la "Marche de Turenne", est attribuée à Lulli. La traduction en français est connue sous le nom de La Marche des Rois