La marcha dei reis : Différence entre versions

De TESTS Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 11 : Ligne 11 :
 
<poem>
 
<poem>
 
De matin ai rescontrat lo trin
 
De matin ai rescontrat lo trin
De tres grands rei qu'anavon en voiatge
+
De tres grands reis qu'anavan en voiatge
 
De matin ai rescontrat lo trin
 
De matin ai rescontrat lo trin
De tres grands rèi dessus lo grand camin
+
De tres grands rèis dessús lo grand camin
Ai vist d'abòrd de guardacòrs,
+
Ai vist d'abòrd de gardacòrs,
De gent armats em'una tropa de patges
+
De gents armats amb una tropa de patges
Ai vist d'abòrd de guardacòrs,
+
Ai vist d'abòrd de gardacòrs,
Totis daurats dessus si justaucòrs.
+
Totei daurats dessús sei justaucòrs.
  
Li drapeus qu'eron segur fòrt beus
+
Lei drapeus qu'èran segur fòrt bèus
I ventolets servien de badinatge;
+
Ai ventolets servián de badinatge;
Li cameus, qu'eron segur fòrt beus,
+
Lei cameus, qu'èran segur fòrt bèus,
Portaven de bijos totis noveus;
+
Portavan de bijós totei novèus;
E li tambors, per faire onor,
+
E lei tamborns, per faire onor,
De temps en temps fasien brosir son tapatge;
+
De temps en temps fasián bronzir son tapatge;
E li tambors, per faire onor,
+
E li tamborns, per faire onor,
Batien la marcha chasqu'un a son tour.
+
Batián la marcha chascun a son torn.
  
Dins un char daurat de totas parts
+
Dins un char daurat de totei parts
Vesiatz li Reis modestes come d'anges
+
Vesiatz lei Reis modestes come d'àngels
Dins un char daurat de totas parts
+
Dins un char daurat de totei parts
Vesiatz brilhar de richis estendards
+
Vesiatz brilhar de riches estendards
Ausiatz d'auboes, de bèlli voes
+
Ausiatz d'auboes, de bèlei vòtz
Que de mon Diéu publicavon li loanges
+
Que de mon Dieu publicavan lei loanges
Ausiatz d'aubues, de bèlli voes
+
Ausiatz d'auboes, de bèlei vòtz
Que disien d'èr d'un amirable choes
+
Que disián d'èrs d'un amirable choes.
  
 
Esbaït d'entendre aquò d'aquì,
 
Esbaït d'entendre aquò d'aquì,
Me siéu renjat per veire l'equipatge;
+
Me siáu renjat per veire l'equipatge;
 
Esbaït de veire aquò d'aquì,
 
Esbaït de veire aquò d'aquì,
De liuen en liuen lis ai totjorn seguit;
+
De luenh en luenh leis ai totjorn seguits;
 
L'astre brilhant qu'èra davant,
 
L'astre brilhant qu'èra davant,
Serviet de guida, en menant li tres rèi mages
+
Serviá de guida, en menant lei tres rèis mages
 
L'astre brilhant qu'èra davant,
 
L'astre brilhant qu'èra davant,
S'arrestet net quand fuguet vers l'Enfant
+
S'arrestèt net quand fuguèt vèrs l'Enfant
 
</poem>
 
</poem>
  
 
== Source ==
 
== Source ==
??
+
Noel, composé par le Père Joseph Domergue, curé doyen d'Aramon de 1691 à 1728, mort à Avignon en 1729
 +
Elle a été publiée pour la première fois en 1763 dans un recueil de noëls provençaux de Saboly.
 +
La musique empruntée à la "Marche de Turenne", est attribuée à Lulli.
 +
La traduction en français est connue sous le nom de La Marche des Rois
  
 
[[Catégorie:Chants de Noël]]
 
[[Catégorie:Chants de Noël]]
 
[[Catégorie:Provence]]
 
[[Catégorie:Provence]]
 
[[Catégorie:Langue : Occitan]]
 
[[Catégorie:Langue : Occitan]]

Version actuelle datée du 24 décembre 2010 à 14:41


Informations diverses

Paroles : Père Joseph Domergue
Musique : Lulli?
Interprètes :
Origine : Provence
Danse :
Mp3 :
Lapin.jpg

De matin ai rescontrat lo trin
De tres grands reis qu'anavan en voiatge
De matin ai rescontrat lo trin
De tres grands rèis dessús lo grand camin
Ai vist d'abòrd de gardacòrs,
De gents armats amb una tropa de patges
Ai vist d'abòrd de gardacòrs,
Totei daurats dessús sei justaucòrs.

Lei drapeus qu'èran segur fòrt bèus
Ai ventolets servián de badinatge;
Lei cameus, qu'èran segur fòrt bèus,
Portavan de bijós totei novèus;
E lei tamborns, per faire onor,
De temps en temps fasián bronzir son tapatge;
E li tamborns, per faire onor,
Batián la marcha chascun a son torn.

Dins un char daurat de totei parts
Vesiatz lei Reis modestes come d'àngels
Dins un char daurat de totei parts
Vesiatz brilhar de riches estendards
Ausiatz d'auboes, de bèlei vòtz
Que de mon Dieu publicavan lei loanges
Ausiatz d'auboes, de bèlei vòtz
Que disián d'èrs d'un amirable choes.

Esbaït d'entendre aquò d'aquì,
Me siáu renjat per veire l'equipatge;
Esbaït de veire aquò d'aquì,
De luenh en luenh leis ai totjorn seguits;
L'astre brilhant qu'èra davant,
Serviá de guida, en menant lei tres rèis mages
L'astre brilhant qu'èra davant,
S'arrestèt net quand fuguèt vèrs l'Enfant

Source

Noel, composé par le Père Joseph Domergue, curé doyen d'Aramon de 1691 à 1728, mort à Avignon en 1729 Elle a été publiée pour la première fois en 1763 dans un recueil de noëls provençaux de Saboly. La musique empruntée à la "Marche de Turenne", est attribuée à Lulli. La traduction en français est connue sous le nom de La Marche des Rois